ترجمه حرفه ای و رشد کسب و کار

5 فروردين 1399

ترجمه حرفه و رشد کسب و کار

 

یک ترجمه حرفه ای بک دوپینگ برای اهدافکسب و کار بین المللی است

در بسیاری از مشاغل خدمات ترجمه حرفهای بسیار اولویت دارد روش های مختلفی وجود دارد که ترجمه حرفه ای توسط یکدارالترجمه نقش یک قهمرنا واقعی چون سوپر من را برعهده میگیرد .

موفقیت تجارت جهانی در موفقیت موقعیتهای تجاری است بسیاری از شرکت ها در جلسات کاری و دعوت از مهمانان خارجی به دلیلناآشنا بودن با زبان آنها ممکن است نتوانند آنطور که باید و شاید ارتباط حسی ومتقابل دریافت کنند لذا یک ترجمه حرفه ای به صورت همزمان می تواند راهگشا مشکل آنهاباشد .

تاثیر فناوری در صنعت تجارت الکترونیک

فناوری رشد و تاثیر مستقیم برا صنعت تجارت الکترونیک خواهد گذاشت لذادر بسیاری جوامع آنلاین شرکت های تجاری اقدام به طراحی سایت چند زبانه و خدماتآنلاین برای محصولات کرده تا بتوانند از راه دور با مشتریان چند زبانه خود ارتباطبرقرار کنند .

به عنوان مثال سایت آمازون امروزه یکی از بزرگترین سات های فروشگاهیجهان بوده که به عنوان مثال از ترجمه محصولات و توضیحات محصول برای مشتریان دیگرکشور ها استفاده کرده و از خدمات حرفه ای ترجمه بهره می برد .

در برخی سایت ها فناوی ترجمه چند زبانهقادر است با استفاده از سیستم ترجمه ماشینی متون و یا توضیحات یک خدمات را به صورترایگان و و فوری ترجمه نماید اما این امر برای ترجمه کل محتوای تخصصی مفید نبودهلذا در هر تجار بزرگ بین المللی بهتره است به جای ترجمه ماشینی از ترجمه انسانیاستفاده گردد .

بد نسب مطلب تاثیر ترجمه بر تجارت را نیز مطالعه نمایید

سرعت بالا در بازار بین المللی

یک سایت دارالترجمه  قابل اعتماد میتواند بهتجارت شما در هر برندی کمک کند آنچه باعث می شود حضور بین المللی شما در بازار تجارت الکترونیک پر رنگ ظاهر شودترجمه دقیق توضیحات محصول و برند شما است .

برای مثال هر صنعتی نیاز به ترجمهتخصصی خاص خود را دارد لذا حوزه کشاورزی , هنر , سرگرمی , ساخت و ساز و رسانهترجمه تخصصی خود را می طلبد برخی از شرکت ها نیاز به ساخت فیلم و تیز تبلیغاتی بهزبان انگلیسی را دارند لذا ترجمه این تیز به انگلیسی برای هر شخصیتی در تیم ماقابل انجام است .

ترجمه بومی در تجارت الکترونیک

فرض کنید برای خرید محصول از سایت آمازونبه زبان چینی مسلط هستید و میخواهید به صورت مستقیم با پشتیبان این سایت صحبت کنیدخواهید دید پشتیبان سایت آمازون کارشناسزبان چینی و بومی مخاطب را دارد این امربه جذب مشتری کمک شایانی خواهد کرد لذا ترجمه بومی در تجارت الکترونیک به عنوان یکارتباط دو طرفه شناخته شده و تنها وسیلهمفید ارتباطی است .

مترجمین خوب در ترجمه حرفه ای به هیچ وجه کورکورانه عمل نمی کنند آنها با استفاده از استراتژی دقیق و فرمول جادویی خود قادرند تا در زمینه تخصصی خود فعالیت کنند .

 

 برای مثال مترجمینی که در رشته بازاریابیتحصیل میکنند میتوان آنها را به عنوان یک مترجم تخصصی بازاریابی بر روی پروژه هابه خدمت گرفت ..

ترجمه غلط و تاثیر روی برندها 

لذا مدیران کسب و کار ها باید همواره به فکر فضای تجارت حرفه ای خودباشند و مشتریان خود را هدف گذاری کرده و روشی صحیح را در به خدمت گرفتن مترجمتخصصی به کار برند .


 

ارسال دیدگاه

خطا ...
آدرس ایمیل وارد شده نامعتبر است.
متوجه شدم