به طور مثال زمینه هایی مانند بازاریابی یا حقوق رشته های تخصصیدر نظر گرفته می شوند و بر خلاف تصورات ترجمه تخصصی فقط شامل زمینه هایی مانندپزشکی و یا فناوری نمی شود. بازرگانی و بازریابی نیز یک رشته تخصصی هستند که نیاز به ترجمه تخصصی دارند .
متون تخصصی بازرگانی می تواند شامل توافق نامه ها، عرصه های بازاریابیو یا مقالات سفید باشد. بنابراین می توان گفت که ترجمه های تخصصی با اهداف خاصباید توسط مترجم متخصص جهت درک بهتر متن آن انجام شود.
ترجمه تخصصی در چه مواردی است
مترجمان و زبان شناسان در ترجمه تخصصی آموزش دیده و معمولا دارای یک یا دو حوزه تخصصی هستند که در آن رشته ها کار می کنند و ارائه ترجمه در همه رشته ها و حوزه ها مورد نیاز است و استفاده از مترجم متخصص حوزه خاص موجب بالا رفتن کیفیت ترجمه در حوزه مورد نظر خواهد شد .
هر مترجمی در هر موضوعی، کارشناس نیست. به عنوان مثال، مترجمان حقوقی معمولا در ترجمه متون بازاریابی خوب نیستند زیرا این متون نیاز به ترجمه خلاقانه دارند. مترجمان فنی ممکن است برای ترجمه کتابچه های راهنمایی انتخاب خوبی باشند، اما به ندرت بهترین انتخاب در مورد ترجمه های مالی و اقتصادی هستند. به همین دلیل انتخاب مترجم متخصص رشته متن مورد نظر بسیار مهم و حائز اهمیت است .
ارسال نظر