شرکت برتر ترجمه آنلاین 2019

ارسال شده در 27 شهريور 1398 توسط رسمی پارسیس

شرکت خدمات ترجمه

 شرکت برتر ترجمه آنلاین 2019


اقتصاد جهانی هر ساله ارتباط بیشتری پیدامی کند و شرکت های مختلف در سراسر جهان برای دستیابی به بازارهای جدید به خدمات ترجمهآنلاین حرفه ای نیاز دارند. بسیاری از سایت های دارالترجمه وجود کهمقایسه شرکت های مختلف برای رفع نیازهای بینظیر شما ممکن است بسیار مشکل باشد.


در یک شرکت برتر ترجمه چه باید جستجوکنید


هنگام جستجوی یک شرکت ترجمه آنلاینحرفه ای ، باید به دنبال عناصر همراه با قیمت گذاری باشید. اگر می خواهید بهترینترجمه ها به موقع و تحت بودجه ارائه شود ، فاکتورهایی مانند خدمات ارائه شده ، کیفیتکار ، ترجمه تخصصی , حرفه ای بودن و پشتیبانی مشتری همه مهم هستند.


بسته به نیاز شما ، هر سرویس ترجمه بایدخدمات ترجمه اساسی را ارائه دهد مانند:

  • خدمات محلی سازی وب سایت ها ، برنامهها و نرم افزار.
  • ترجمه های علمی و فنی در زمینه های علمی، ترجمه پزشکی و حرفه ای.
  • ترجمه های حرفه ای صنعت مانند مکاتباتپزشکی ، ترجمه حقوقی و تجاری.
  • مدیریت پروژه و زمانبندی دقیق

چندین لایه ویرایش و تضمین کیفیت بهشما اطمینان می دهد که ترجمه های نهایی شما به طور طبیعی خوانده خواهد شد و عاریاز خطاهای دستوری خواهد بود.

پارسیس

دارالترجمه پارسیس در سال 2004 توسط مدیر عامل شرکت عبدالزهرا غبیشاوی پس از تجربه بزرگ و کوچک و مشکلات فراوان تاسیسگردید آهسته وگام به گار با استخدام کارمندان متخصص در حزه آی تی و کارشناسان ترجمه و متبحر و استخداممترجم توانست در کمتر از یک سال به یک دفتر خدماتی ترجمه رسمی در کشور تبدیل شود لذا تا به امروز یعنی نزدیکبه 15 سال موفقیت ما هم اکنون یکی از گسترده ترین خدمات ترجمه زبان را دربیش از 120 زبان ارائه می کنیم .


پارسیس به ساخت راه حل های کاربر پسند برای کمک بهاتصال شرکت ها با مشتریان خود در سراسر جهان ادامه می دهد.


زبانها و خدمات


پارسیس یک شبکه یا بیش از 1500 مترجم معتبراز سراسر جهان ایجاد کرده است. دسترسی جهانی پارسیس به بیش از 2،000 زوج زبانی برای ترجمه های حرفه ای در بیش از 12صنعت ، از جمله:

مسافرت و جهانگردی

رسانه و سرگرمی

نرم افزار و برنامه ها

بازاریابی و تبلیغات

ارتباطات تجاری و شرکتی

ترجمه حقوقی

پزشکی و بهداشت

محلی سازی وب سایت

مستندات فنی

ترجمه های شخصی

تجارت الکترونیکی و خرده فروشی آنلاین

ترجمه های مالی

خدمات مشتری و مدیریت پروژه


دارالترجمه رسمی پارسیس شهرت خود را به عنوان یکی از بهترینخدمات ترجمه آنلاین حرفه ای برای کار با آن ، توسعه داده است و بررسی های مثبتمشتریان می تواند آن را اثبات کند. سفارشات جدید به یک مدیر پروژه اختصاصی اختصاصداده می شود که پروژه شما را در کل آن راهنمایی می کند ، بنابراین نیازی نیست کهنگران زمان بندی خود باشید.

پس از اتمام یک پروژه ترجمه ، محتوایشما برای اطمینان از کیفیت به تیم دوم ارسال می شود. این تیم برای اطمینان از فهمطبیعی آن ، نسخه ترجمه شده را تصحیح می کند و عاری از خطاهای دستور زبان یا هجیاست. این بدان معناست که بارها و بارها محتوای ترجمه شده شما برای مخاطبان موردنظر شما مناسب خواهد بود

5 دلیل استفاده از یک شرکت ترجمه حرفه ای

ارسال شده در 27 شهريور 1398 توسط رسمی پارسیس

سایت ترجمه

 

5 دلیل استفاده از یک شرکت ترجمه حرفهای


بنابراین باید چیزی ترجمه کنید و گزینههای خود را در نظر می گیرید. شاید شما کلاسهای زبان را در مدرسه گذرانده باشید ، یاشاید یک دوست قدیمی داشته باشید که زبان خارجی لازم را صحبت کند.

فکر می کنید که این یک گزینه مناسب است؟ اشتباهمیکنید !

آنچه شما نیاز دارید نوع خدماتی است کهفقط یک ترجمه حرفه ای می تواند ارائه دهد

. پنج نکته زیر را در نظر بگیرید که بهترسیم این ایده کمک می کنند و حتماً انتخاب صحیحی را انجام دهید - موضوعی که باعثحفظ اعتبار حرفه ای و یا تصویر برند شماشود.


1. مدیریت پروژه اختصاصی


همانطور که آدام اسمیت قرنها پیش به ماآموخت ، تقسیم کار باعث افزایش بهره وری و کارآیی می شود ، به همین دلیل  سایت ترجمه ، تکنیک را به ترکیب کار اضافه میکنند تا زبان شناسان بتوانند انرژی خود را بر روی مشخصات متن مورد نظر متمرکز کنند، در حالی که مواردی مانند گردش کار ، تحویل جزئی ، مهلت و غیره ، همگی بدون کمکردن وظیفه واقعی ترجمه ، قابل انجام است.


2. زبان شناسان آموزش دیده


صحبت از زبان شناسان هم لذت بخش است ، آنها واقعاً ارزشمندترین داراییهر شرکت و سایت ترجمه هستند. این فقط به مسلط بودن به دو یا چند زبان نیست. روشهاو معیارهایی وجود دارد که باید از آنها پیروی کنید ، موضوعاتی را که با واژگانتخصصی برای آشنایی با آنها وجود دارد ، و نرم افزاری برای تسلط ، که ما را به سمتآن خواهد کشید.


3. کیفیت و قابلیت استفاده


در طول سالها تجربه من به عنوان یکزبان شناس ، یاد گرفته ام که فهمیدن ترجمه صحیح یک کلمه یا عبارت خاص می تواند بهاندازه کافی سخت باشد ، و حقیقت این است که اغلب اوقات بیش از یک گزینه صحیح وجوددارد. درسی که باید از این امر بگیریم این است که سازگاری واقعاً در هسته کیفیت است.ترجمه حرفه ای مستلزم استفاده از تنها از نرم افزار ترجمه نخواهد بد ، و از طرفددیگر ویژگی های مفید دیگر مانند  حافظه ترجمه و کنترل کیفیت نیز قابل بحث است


4- چرخش سریع


وقت شما با ارزش است ، بنابراین آن را با ارائه دهندگان خدمات زیرپا تلف نکنید. استخدام یک مترجم در شرکت معتبر به شما آرامش می بخشد و چرخش قابل توجهی سریعتر خواهد داشت ، این بدان معناست که شما مهلت خود را رعایت خواهید کرد. برای پروژه های بزرگ ترجمه ، تنها یک راه برای انجام وجود دارد ، و آن بهره گیری از دانش و مهارت مترجم حرفه ای در خدمات دارالترجمه است .


5. قیمت گذاری روشن


شما هنگام رویارویی با یک پروژه ترجمه - بدون توجه به اندازه آن ، شگفتی نمی خواهید. شما سزاوار شفافیت در مورد اینکه چقدر می توانید برای گرفتن محصول نهایی مورد نیاز خود هزینه کنید خواهید بود ، و این دقیقاً همان چیزی است که یک شرکت ترجمه حرفه ای به شما می دهد. بنابراین ، خواه یک سند ساده یک صفحه ای باشد یا یک پرونده عظیم فنی لذا می توانید به سرعت یک نقل قول دقیق دریافت کنید و تصمیمات مربوط به بودجه خود را مطابق با آن اتخاذ کنید.


 


×
خطا ...
آدرس ایمیل وارد شده نامعتبر است.
متوجه شدم